Male C. Pig a.k.a. Svinopolist (piggymouse) wrote,
Male C. Pig a.k.a. Svinopolist
piggymouse

Выписки

1 Вдогонку ко вчерашнему блестящему турдефорсу от Ивана Д. и многочисленным его обсуждениям подумалось — надо начать писать все тексты в социальных сетях в виде иерархических нумерованных списков, а на подъёбки с умным видом отвечать, что это аллюзия на Логико-Философский Трактат.
1.1 В котором в принципе всё написано уже, осталось только заставить всех выучить его наизусть и, как в том анекдоте, только и кричать друг другу через улицу, мол, шесть бля пятьдесят три.
1.11 И внутренний юрист, живущий в каждом программисте, будет доволен. Особенно в тех программистах постарше, которые были тесно связаны со всяким телекомом. Когда стандарты от ITU-T ещё сохраняли популярность, сравнимую со стандартами от IETF, я помнится мог ссылаться на отдельные параграфы рекомендаций из серий I & Q по их номерам, а уж номера и названия большинства самих рекомендаций из I, Q, E, V и X помнил вообще наизусть. Сейчас-то только "layer 3 specification for basic call control" из глубин памяти и всплывает.
1.2 Ну и кстати мы тут с коллегами вчера шалили во френдфидике и я обещал писать только про поэзию и философию. Нате вам какава.
1.3 Чтобы словить реальный приход, читать Трактат конечно нужно по-немецки. Говорят, синтаксис романских языков штырит не слабже, но того удовольствия я совсем лишён. Если как я не знаешь немецкий, читай Трактат параллельно с переводом Огдена.
1.31 Недаром наверное Людвиг учился в школе вместе с Дедушкой Адольфом. Интересно, истории его тоже учил Leo Pötsch?
1.4 Ну и о дедушках: Людвиг между прочим дедушка этой вашей лямбды, а Венский кружок папа.
1.5 Выписал вам тут сегодня ночью всякое. Энджойте.
1.51 Особенно сука-сука про лестницы.
 Wittgenstein (orig.)Ogden (transl.)
6.4 Alle Sätze sind gleichwertig. All propositions are of equal value.
6.42 Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. Hence also there can be no ethical propositions. Propositions cannot express anything higher.
6.421 Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) It is clear that ethics cannot be expressed. Ethics are transcendental. (Ethics and æsthetics are one.)
6.43 Wenn das gute oder böse Wollen die Welt ändert, so kann es nur die Grenzen der Welt ändern, nicht die Tatsachen; nicht das, was durch die Sprache ausgedrückt werden kann.
…Die Welt des Glücklichen ist eine andere als die des Unglücklichen.
If good or bad willing changes the world, it can only change the limits of the world, not the facts; not the things that can be expressed in language.
…The world of the happy is quite another than that of the unhappy.
6.431 Wie auch beim Tod die Welt sich nicht ändert, sondern aufhört. As in death, too, the world does not change, but ceases.
6.4311 Der Tod ist kein Ereignis des Lebens. Den Tod erlebt man nicht.
Wenn man unter Ewigkeit nicht unendliche Zeitdauer, sondern Unzeitlichkeit versteht, dann lebt der ewig, der in der Gegenwart lebt.
Death is not an event of life. Death is not lived through.
If by eternity is understood not endless temporal duration but timelessness, then he lives eternally who lives in the present.
6.432 Wie die Welt ist, ist für das Höhere vollkommen gleichgültig. Gott offenbart sich nicht in der Welt. How the world is, is completely indifferent for what is higher. God does not reveal himself in the world.
6.44 Nicht wie die Welt ist, ist das Mystische, sondern dass sie ist. Not how the world is, is the mystical, but that it is.
6.45 Die Anschauung der Welt sub specie æterni ist ihre Anschauung als — begrenztes — Ganzes. Das Gefühl der Welt als begrenztes Ganzes ist das mystische. The contemplation of the world sub specie æterni is its contemplation as a limited whole. The feeling that the world is a limited whole is the mystical feeling.
6.5 Zu einer Antwort, die man nicht aussprechen kann, kann man auch die Frage nicht aussprechen.
…Wenn sich eine Frage überhaupt stellen lässt, so kann sie auch beantwortet werden.
For an answer which cannot be expressed the question too cannot be expressed.
…If a question can be put at all, then it can also be answered.
6.521 Die Lösung des Problems des Lebens merkt man am Verschwinden dieses Problems.
(Ist nicht dies der Grund, warum Menschen, denen der Sinn des Lebens nach langen Zweifeln klar wurde, warum diese dann nicht sagen konnten, worin dieser Sinn bestand?)
The solution of the problem of life is seen in the vanishing of this problem.
(Is not this the reason why men to whom after long doubting the sense of life became clear, could not then say wherein this sense consisted?)
6.522 Es gibt allerdings Unaussprechliches. Dies zeigt sich, es ist das Mystische. There is indeed the inexpressible. This shows itself; it is the mystical.
6.53 Die richtige Methode der Philosophie wäre eigentlich die: Nichts zu sagen, als was sich sagen lässt, also Sätze der Naturwissenschaft — also etwas, was mit Philosophie nichts zu tun hat —, und dann immer, wenn ein anderer etwas Metaphysisches sagen wollte, ihm nachzuweisen, dass er gewissen Zeichen in seinen Sätzen keine Bedeutung gegeben hat. Diese Methode wäre für den anderen unbefriedigend — er hätte nicht das Gefühl, dass wir ihn Philosophie lehrten — aber sie wäre die einzig streng richtige. The right method of philosophy would be this: To say nothing except what can be said, i.e. the propositions of natural science, i.e. something that has nothing to do with philosophy: and then always, when someone else wished to say something metaphysical, to demonstrate to him that he had given no meaning to certain signs in his propositions. This method would be unsatisfying to the other — he would not have the feeling that we were teaching him philosophy — but it would be the only strictly correct method.
6.54 Meine Sätze erläutern dadurch, dass sie der, welcher mich versteht, am Ende als unsinnig erkennt, wenn er durch sie — auf ihnen — über sie hinausgestiegen ist. (Er muss sozusagen die Leiter wegwerfen, nachdem er auf ihr hinaufgestiegen ist.) Er muss diese Sätze überwinden, dann sieht er die Welt richtig. My propositions are elucidatory in this way: he who understands me finally recognizes them as senseless, when he has climbed out through them, on them, over them. (He must so to speak throw away the ladder, after he has climbed up on it.) He must surmount these propositions; then he sees the world rightly.
7 …ну все в курсе, что там написано.
Tags: fcuk, humanity, meta, personal, philosophy, quote, undef
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments