Male C. Pig a.k.a. Svinopolist (piggymouse) wrote,
Male C. Pig a.k.a. Svinopolist
piggymouse

Kouzdra as Barabas

В ноосфере слишком мало людей, настойчиво пытающихся мыслить ясно, чтобы я мог себе позволить предъявлять им стилистические претензии. Но пользователь kouzdra, конечно же, жуткий (жуткая?) attention whore, страдающий заодно пристрастием к многослойному троллингу. Мне иногда кажется, что, несмотря на все декларации to the contrary, он пытается быть нашим с вами Сократом. Слишком уж много знакомест он тратит не на высказывание собственной позиции, а на пробуждение в нас с вами сильных реакций, вызванных аккуратно исполняемой деконструкцией наших позиций. Впрочем, kouzdra пишет так давно, что многие ходы исполняет сейчас уже, кажется, по инерции, без огонька.

Но я лично хотел написать не об Антоне, а о Кристофере Марло, потому что когда Антон сегодня в обычной своей манере специально заострил довольно несложную мысль, упаковав её в слова, с высокой вероятностью раздражающие нас, гоминид, я тут же вспомнил сцену из читаемого мной сейчас "Мальтийского жида", где Варавва впервые знакомится со своим свежекупленным рабом-турком.

Антон, напомню, написал:

Я тоже никогда не бываю "неправ" и ни перед кем "искренне не извиняюсь и не испытываю мук совести" (и не могу испытывать ввиду отсутствия оной). И это imho нормально совершенно. А "вину" и "совесть" придумало ушибленное христианством дурачьё.

Но Варавва в сцене встречи с Итамором конечно гораздо, гораздо круче.

     BARABAS. Now let me know thy name, and therewithal
     Thy birth, condition, and profession.

     ITHAMORE. Faith, sir, my birth is but mean; my name's Ithamore;
     my profession what you please.1

     BARABAS. Hast thou no trade? then listen to my words,
     And I will teach thee that shall stick by thee:
     First, be thou void of these affections,
     Compassion, love, vain hope, and heartless fear;
     Be mov'd at nothing, see thou pity none,
     But to thyself smile when the Christians moan.

     ITHAMORE. O, brave, master! I worship your nose for this.2

     BARABAS. As for myself, I walk abroad o' nights,
     And kill sick people groaning under walls:
     Sometimes I go about and poison wells;
     And now and then, to cherish Christian thieves,
     I am content to lose some of my crowns,
     That I may, walking in my gallery,
     See 'em go pinion'd along by my door.
     Being young, I studied physic, and began
     To practice first upon the Italian;
     There I enrich'd the priests with burials,3
     And always kept the sexton's arms in ure 
     With digging graves and ringing dead men's knells:
     And, after that, was I an engineer,4
     And in the wars 'twixt France and Germany,
     Under pretence of helping Charles the Fifth,
     Slew friend and enemy with my stratagems:
     Then, after that, was I an usurer,
     And with extorting, cozening, forfeiting,
     And tricks belonging unto brokery,5
     I fill'd the gaols with bankrupts in a year,
     And with young orphans planted hospitals;
     And every moon made some or other mad,6
     And now and then one hang himself for grief,
     Pinning upon his breast a long great scroll
     How I with interest tormented him.
     But mark how I am blest for plaguing them; —
     I have as much coin as will buy the town.7
     But tell me now, how hast thou spent thy time?

     ITHAMORE. Faith, master,
     In setting Christian villages on fire,
     Chaining of eunuchs, binding galley-slaves.
     One time I was an hostler in an inn,
     And in the night-time secretly would I steal
     To travellers' chambers, and there cut their throats:
     Once at Jerusalem, where the pilgrims kneel'd,
     I strewed powder on the marble stones,
     And therewithal their knees would rankle so,
     That I have laugh'd a-good to see the cripples
     Go limping home to Christendom on stilts.

     BARABAS. Why, this is something:  make account of me
     As of thy fellow; we are villains both;
     Both circumcised; we hate Christians both:
     Be true and secret; thou shalt want no gold.

1 — Аутсорсер значить.

2 — В елизаветинском театре актёр, игравший Варавву, снабжался огромным накладным носом.

3 — Cf. Taleb on medicine.

4 — Я кстати думал, что слово engineer в XVI веке ещё не употребляли вообще. Ну молодец Варавва, чо.

5 — Ахахахах! Cf. высказывание в комментах у Куздры про персонал Morgan Stanley.

6 — Мем полнолуния, ахахахах.

7 — Все поняли, что монолог Вараввы это CV?

P.S. Надо кстати отметить, что Марло у меня как-то очень легко и с удовольствием идёт, а вот Шекспир, сука, всё так же туговато. Специально попробовал, думая, что это я просто насобачился в early modern English. Ан нет, хоть Марло и писал чуть раньше.

Tags: fcuk, humanity, judenhass, lj, marlowe, meta, quote, reading
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments