Male C. Pig a.k.a. Svinopolist (piggymouse) wrote,
Male C. Pig a.k.a. Svinopolist

Классика на Эльдорадио: ...and that has made all the difference

Немножко хрестоматийного. Коллега Фрост был конечно троллем высшей пробы. Иногда я начинаю даже в "Bereft" искать стёбные подтексты, а уж про то, что в "Stopping By Woods..." протагонист на самом деле остановился в лесу поссать, не упоминал только ленивый.

По поводу "Дороги" википедия сообщает нам:

Frost spent the years 1912 to 1915 in England, where among his acquaintances was the writer Edward Thomas. Thomas and Frost became close friends and took many walks together. After Frost had returned to New Hampshire in 1915, he sent Thomas an advance copy of “The Road Not Taken”. The poem was intended by Frost as a gentle mocking of indecision, particularly the indecision that Thomas had shown on their many walks together. However, Frost later expressed chagrin that most audiences took the poem more seriously than he had intended; in particular, Thomas took it seriously and personally, and it provided the last straw in Thomas' decision to enlist in World War I. Thomas was killed two years later in the Battle of Arras.

Уж затроллил так затроллил, я считаю. Шагрень он, зараза, выражал.

The Road Not Taken
by Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Разбирать технические достижения товарища Фроста я здесь не буду. Не было в английской, да и мировой, поэзии после Фроста более изощрённого технаря и не будет уже наверное.

Tags: frost, poetry
  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded