October 6th, 2007

nashorn

[aktuell,<undef>,link,fcuk] MFC as a mashup

Chinese restaurant MFC is a mashup of McDonald's and KFC.

Практически про каждое существительное в этой фразе, кроме первых двух, хочется сказать: "Хорошую вещь тра-та-та не назовут."

Словно в липкую грязь окунулся, ха-ха.

symphony-of-a-1000

[quote,technology] Лотус Нотус QotD

С нами Путин, Фаулер и Единая Россия!

Usually when I hand out a prize for worst user experience Lotus Notes is at the top of the queue. (Indeed I find it embarrassing to admit that ThoughtWorks uses the damn thing.)

Безусловно, в самой заметке он написал некоторое количество странного. Проблема time zone uncertainty, которую он описывает, безусловно существует, но решать её, разделяя все митинги на физические и виртуальные (включая телефонные конференции), тупо рисуя все физические митинги в таймзоне той географии, в которой они проходят, а виртуальные рисуя как-то по-другому, это ещё худший usability-кошмар, чем то, что мы сейчас имеем. А что если я сейчас сижу в Нью-Йорке, но послезавтра буду в Питере и conference call буду проводить оттуда?

Всё это вообще очень интересная проблема из области usability — было бы интересно послушать коллег и самому с кем-нибудь побрейнстормить на тему возможных решений.

nach

[language,technology] Кто давать копать?

Гугль движется в правильном направлении. panin обнаружил, что фразу "I'm so fucking tired!" гуглевский переводчик переводит абсолюно правильно — "Я так устал бля!"

Но кое-где есть ещё порой отдельные недоработки. xfyre обратил внимание, что "Who gives a fuck?" перевелось как "Кто дает ебет?" (с пунктуацией там довольно плохо). Странно, неужто оно по артиклю не может догадаться, что это существительное?